iliada dhe odisea film shqip
Ulu! Shumë shkencëtarë grekë të ditëve tona e quajnë se Lufta e Trojës nuk ka qenë, më e saktë do të ishte të thuhej se historikisht ajo ka qenë por jo e tillë siç na e përshkruan Homeri. Një mundësi etimologjike e kësaj fjalë mund të jetë nga fjalët me orgjinë ilire afër + ditë mëqë ky planet është i dukshëm në mëngjez. "Iliada" dhe "Odiseja" janë vepra klasike të Greqisë së Vjetër të kohës së Platonit dhe Aristotelit. për artin e përkthimit. Ky shqipërues i talentuar dhe i mirëformuar në shumë aspekte shkencore e pati kuptuar që në fillim të punës se, pa u sjellë lexuesve sa më të gjallë botën e kohëve homerike, veprat e poetit gjenial nuk mund të shijoheshin, nuk mund të kuptoheshin dhe mbi të gjitha nuk mund të vlerësohej fakti pse Homeri mbetet për të gjitha kohët babai i poezisë dhe poeti më i madh që jetoi e krijoi në tokën tonë. Krahas Iliadës etj., vjeluar që prej komentuesve të Në shqip Homeri i plotë u përkthye në vitet ‘60-’70, të shekullit të kaluar, pra më se gjysëm shekulli më parë. Në të kundërt, të siguroj, të betohem, se atëhere ke për të parë, sesa rëndë, sa ashpër do të zemërohem” (Pierre de Ronsard, ose i quajturi prej francezëve “princi i poetëve” – drejtuar mëkëmbësit të vet, para se të lexonte Homerin (Iliada I.V.B. tek anijet e Akejve që me rreptësi, një ushtri e tërë i ruan, Një populli që nuk e njeh Homerin, edhe Kadareja nuk do të mund t’i thoshte: ‘Eskili ky humbës i madh”, sepse një popull që nuk e njeh Homerin, është një humbës edhe më i madh. dhe kështu, u shkreh në vaj, në të qarë. kombëtar Naim Frashëri, ndër ndihmesat e tjera të çmuara në përurimin e Së fundi në vitin 2009, një tjetër përkthyes i sprovuar Llambro Ruci nga Dhërmiu, solli një përkthim të dytë të plotë, të Odisesë së Homerit. por kur Akili hyjnor u ngop, me lotë së qari, Thjeshtësia e këtij njeriu të ditur dhe punëtori të madh të bën për vete që në faqet e para të parathënieve të veprave homerike. Le t’i këndojmë këto vargje në të dy variantet Ballauri – Shllaku. “Babë ke dhe ti, o Akil, pinjoll i Zeusit, gjuhëve, përkatësisht, greke dhe shqipe, shprehja letrare, pa e humbur Flm shum po odisea a nuk esht bashk me kta a ?? Eshtë një outsider dhe për rrjedhojë jashtë loje. u ndezën, morën qiellin gjith’ brenga e klithma mortore, Në mënyrë që të arratisej, Odiseu goditi Polyphemus ndërsa ai po flinte. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. Këto ishin fjalët e Priamit, e me krahë gjunjët ia shtrëngoi e i puthi Me shtimin e përkthimeve të Homerit, tashmë lexuesit i jepen mundësi të njohë më mirë poetin e lashtë dhe madhështinë e tij, i jepet mundësia për krahasime, thellime, studime, etj. ), më dëgjon, mbylle(! kohe à priori kanë qenë dhe janë tepër të ndrojtur para Homerit, Iliadës Odisesë, Komedisë Hyjnore dhe vepra të tjera të këtij lloji, që Shtatë vende hahen mes tyre, kush të njihet si rrënja nga ku rrjedh Homeri: Smirni, Hio, Kolofoni, Itaka, Pilosi, Argosi, Athina. kur vret ndonjërin në atdhe e mërgohet që njësoj si dhe mua, mosha e pleqërisë e mundon, Ndërkaq, pranohet se çfarëdo që të thuash për Homerin, së pari, është gjithmonë e pamjaftueshme, së dyti, po të hulumtosh, do të konstatosh se është thënë më parë prej mendjeve të ndritura, dhe së treti, për të është thënë dhe shkruar aq shumë, sa një jetë njeriu nuk mjafton për t’i njohur të gjitha.” (Iliada I.V.B. Kur Athena-Mentes nxit, Telemachus ndihet i frymëzuar dhe e di se ai ka biseduar me një zot. e kur t’arrini ju te Kepi i Vogël, Ideja përcaktohet nga ngjarjet që ndodhin në Iliadë. Ndonese dhe kështu pra, teksa përpiqej për ta ngritur, ku Piriflegjetonin Akeronti Këtu është dashnorja e saj, kushëriri i Agamemnonit Aegisthus. Në mitologjinë Greke, Lufta e Trojës u zhvillua kundër qytetit të Trojës nga Akeasit, pasi Paridi i Trojës mori Helenën nga burri i saj Menelaus, mbreti i Spartës.Lufta është një nga ngjarjet më të rëndësishme në mitologjinë greke dhe është transmetuar nëpërmjet shumë veprave të letërsisë greke, më së shumti Iliada e Homerit. E pra, mbi mburojë farkëtoi tokën dhe qiellin, Përkthimi i vitit 1965 ishte në gegërisht. We will keep fighting for all libraries - stand with us! Marketing : 0682074415. tek lumi Akeron, i lëngimeve, i psherëtimave: dhe u përula aq shumë, sa asnjë njeri tjetër në këtë botë, të cilin mjerimi shkatërrues, Faktet për ekzistencën e tij reale janë të pakta. Ajo përbëhet nga 24 këngë ku në secilën prej tyre rrëfehet një ngjarje e caktuar. kulturor i kohës i jepte disa përparësi. nga një lexim i shpejtë dhe jo i plotë me rastin e këtij përurimi. Gdhendi pastaj, gjithë yllësitë, me të cilat qielli kurorëzohet, Shllaku dhe P. Gjeçi jetuan në një kohë, kur jeta e njerëzve, nuk kish televizor, internet, kompjuter, celular, facebook, makina, lëvizje, etj dhe kur libri ishte gati gjithçka, sidomos në vëndin tonë. Mirëpo, pavarësisht ekzistencës së Homerit ose jo, kur fillojmë t’i analizojmë dhe t’i lexojmë këto vepra, kuptohet parëndësia e ekzistencës së tij, dhe rëndësia e atyre që janë lënë pas (që në këtë rast janë “Iliada” dhe “Odiseja”); vepra të cilat edhe sot i fusin në mendime akademikët dhe kritikët më të mëdhenj letrarë, që shpesh diskutojnë mbi vlerat e pakrahasueshme artistike por edhe kulturore që këta vepra bartin. Telemakushi falënderon Athena-Mentes për këshilla atërore. Krahas këtyre sqarimeve që jep I. Ballauri për Homerin që lidhen me ndikimin e poetit të madh në lashtësi, ky shqipërues nëpër faqet e Iliadës dhe Odisesë jep gjërësisht dhe me hollësi, ndikimin e Homerit te krijuesit e kohëve të reja, si tek Danteja, Petrarka, Bokaçio, dhe te figura të tjera të Rilindjes europiane si Galileo Galilei, Feneloni, J. Racine, te burri anglez i shtetit Lordi Granville i shek. janë shumë më tepër se në origjinal. ah, ato duart të tmerrshme lyer gjak, që u trembej gjithë bota, e ndjek, i shkon pas ngado që të vejë, gjuhët klasike, i cili krijoi gjedhen e vet, zotëruese dhe pa të dytë për ndërmarrja e tij më e madhe letrare, Iliada, është e lidhur ngushtësisht Së fundi një studim special tepër interesant, i realizuar dhe botuar vetëm në anglisht prej Ballurit sivjet (2018) me titull A mathematical mirror to reflect on Homer’s Iliad and Odyssey vocabulary” (Studime matematike nën prizmin e linguistikës kuantitave për fjalorin Homerik) me 201 faqe A4 ose me rreth 400 faqe të formatit mesatar. Vol. Odiseu jeton në veprat e shumta të artistëve grekë, romakë dhe të atyre të kohës së re. Agim Vinca: Pas proçkës – broçkulla dhe sulme të paskrupullta! Ndërkaq, vetëm një forcë e madhe të ka shtyrë, Branka Bogavac: “Jeta ime (epike), nga çobanesha, akademike”! Të shumtë janë mendimet dhe vlerësimet për Homerin nga shkrimtarë të mëdhenj, kritikë, specialistë, filozofë, filologë, personalitete, etj, të një harku kohor e gjeografik shumë të gjerë. Ajo ishte një skllave e bukur e të rinjve, të cilin Laertes e bleu dhe më pas respektoi aq shumë saqë nuk pranoi të kishte marrëdhënie seksuale me të. të gjitha yllsitë që i bëhen kurorë qiellit, … Përpjekjet rreth sqarimit të vargut homerik, pra të mënyrës sesi Homeri e ka strukturuar vargëzimin e eposeve të tij, janë një ‘luftë Troje’ më vete. Kisha plot pesëdhjet djem, Ai pret derisa ushqimi të jetë shërbyer dhe sekcioni argëtues i festës ka filluar të bëjë pyetje rreth asaj se kush është i panjohuri, ae njeh babanë e tij dhe nëse ai ka ndonjë lajm. Faktet për ekzistencën e tij reale janë të pakta. (shqipëroi: I. V. Ballauri, Iliada Vol. Ripunimi pati si qëllim kthimin nga gegërishtja në variantin e gjuhës letrare zyrtare, të vendosur në Kongresin e Drejtshkrimit më 1972. Ky përkthim e futi edhe vendin tonë, ndonëse me vonesë kundrejt vendeve të tjera evropiane, në një vënd ku tashmë Iliada, kjo kryevepër e letërsisë botërore, është e përkthyer e plotë. Përkthimi i kulturës rilindëse, pati përkthyer Këngën e parë të Iliadës, e Email: gazetashqiptare.al@gmail.com Ndërkohë, këto përparësi, thotë ai, kanë pasur dhe anët negative të tyre. dhe shelgjishte që varen, që frutat i rrëzojnë, i prishin, t’Madhen Harushë që edhe ‘Qerre’ e quajnë, pastaj të dy, sekush plagët e veta të zemrës kujtoi, Ky studiues në një intervistë dhënë Prof. Muzafer Xhaxhiut rreth viteve 1991 – ’92, dha disa mendime interesante lidhur me origjinën dhe vendlindjen e Homerit. Learn how your comment data is processed. Ata identifikohen nga emrat e etërve të tyre. Ndërkaq i pari që mundi të nxjerrë në dritë një libër të botuar me Odisenë e Homerit, ka qenë Spiro Çomora por edhe ky jo të plotë por, vetëm me dymbëdhjetë rapsoditë e para, botuar më 1973, disa vite më pas pra se botimi i Iliadës së përkthyer prej Gj. Po ashtu ai paraqet trajtimet mbizotëruese për mënyrën sesi përkthehet Homeri dhe për këtë sillen mendimet e koncentruara por edhe të zgjeruara të M. Arnold, J. Borges, J. Shepphard, etj. i veçantë për mua, që mbronte qytetin, që me ju e mprehu, Mbi të gjitha, duhet pastaj edhe imagjinata për të fantazuar sesi mundet gjithë këto njohuri të ndërthuren…Në vargun homerik që quhet edhe heksametri homerik, që është i ashtuquajturi heksametri daktilik, studiohen dy metrika, metrika e jashtme dhe e brëndëshme… Një varg homerik përbëhet prej gjashtë këmbësh, gjashtë masash, të cilat numërtohen prej 1 deri më 6. janë karakteristike të stilit homerik, do të mund të thuheshin fillimisht edhe Në cdo nëntemë të paraqitur më lart shtjellohet një ide. Më pas më 1941, F. Alkaj botoi tek, “Hylli i Dritës”, përkthimin e rapsodisë së 24-të të Iliadës, po ashtu në gegërisht… Në një botim të viteve të fundit postmortum të veprës së Nikollë Dakaj me titull: “Antologjia e poezisë së madhe botërore”, përfshihen edhe përkthime të bëra qysh në vitet ’40 në gegërisht të disa fragmenteve, nga ku një fragment i rapsodisë së 1-rë edhe me rimë të Iliadës. gjuhësore që ofron gjuha shqipe. e plotë, e sjellë në shqip nga Gjon Shllaku, njohës e mjeshtër i përkthimit nga u ul, e kapi atë me duar tek gjunjët e forta, Iliada është këngë epike dhe ngjason me tekstin tregimtar pasi rrëfen ngjarje, aventura dhe në organizimin e tyre si këngë ngjajnë si roman. A mundeni me postu edhe Odiseun, Referat Shqip,Vepra Shqip, Komentimi shqip,Referate te veprave shqiptare,Komentime,Permbajtje. Penelope tregon për të kërkuar këngëtarin që të ndryshojë këngën e tij, por është i sunduar nga djali i saj, i cili duhet të jetë njeriu i shtëpisë. on the Internet. Libra Shqip. me të cilat ai, kaq e kaq djem plakut, i vrau, i mbaroi, Oreste është biri i Agamemnonit, udhëheqësi i forcave greke në Luftën e Trojës. Përkthyesit e çdo me një njeri, është diçka e ngrirë. 2-Iliadën siç shihet më sipër, e zunë me dorë edhe penat më të mëdha të letrave shqipe por ata e lanë atë. - Libri 1 - në anglisht | Përmbledhje Shënime | Figurë të Mëdhenj | Quiz on Si në fillim të poezive të tjera greko-romake, Odiseja fillon me një lutje të Muse. ……… herë-herë për Patroklin, që më nuk ishte në këtë jetë. në shekuj letërsitë dhe kultura europiane. institucioneve të drejtësisë, traditave dhe zakoneve, për veshjet, armët, festat, modest e i heshtur, por këmbëngulës dhe i përgatitur për ndërmarrjet e veta, Llambro Ruci, është rezultat i një pune të gjatë, të lodhshme e të kujdesshme. Ky është lloji i mospërputhjes që i bën njerëzit të pyesin. E njëjta gjë, shton ai, duhet thënë edhe për Odisenë, në anglisht është përkthyer 66 herë deri në vitin 2014, në frëngjisht 26 herë, dhe shumë herë në gjermanisht, rusisht, italisht, spanjisht, portugalisht, etj, si dhe në gjuhët e Ballkanit (Odisea I.V.B. Skaliti, Tokën, Qiellin edhe detin, e detit t’thellë. Ndërsa tjetri, Iliada (greqishte e lashtë: Ἰλιάς, Iliás) ose Kënga e Ilionit, është një poemë epike greke e lashtë, në heksameter daktilik, tradicionalisht e atribuar Homerit.Vendosur gjatë Luftës së Trojës - rrethimi dhjetëvjeçar i qytetit të Trojës (Ilioni) nga një koalicion i shteteve ake - tregon për betejat dhe ngjarjet gjatë javëve të një grindje midis mbretit Agamemnon . Pavarësisht nga këto konkluzione, të cilat askush nuk mund t’i përmbysë, unë (Th. Iliada përbëhet nga 24 këngë me gjithsej 15,693 rreshta. L. Konteksti e rreth një pike përgjithmonë vërtitet greqisht, për ta krahasuar me motërzimin në shqip), mund të flitet për anë të Ezopi, si dhe librin Mite dhe legjenda të Greqisë së lashtë të A. N. Odisenë, Homeri e ka ndërtuar si një personazh të rëndësishëm midis personazheve kryesorë të Iliadës, kurse poemën Odisea ia ka kushtuar tërësisht këtij heroi. e vargut, ritmi, kadencat, thyerjet në mes të vargut, shfrytëzimi i Kur ai fillon të tregojë për madhështinë e Iliadës, bën këtë apologji: … tek rreshtat që vijojnë në këtë parathënie për veprën e Homerit asgjë nuk është e imja, veçse puna për të krijuar mozaikun që do të lexoni, që siç do ta shihni, është një kolazh mendimesh dhe vlerësimesh në shekuj, për veprën e poetit të madh. që i vranë aq djem edhe i lënduan shpirtin. Ngjarjet e Luftës së Trojës, përshkrimet e jetës dhe të bëmave të luftëtarëve të mahnisin me madhështinë dhe hijeshinë e tyre, janë ndër më të mrekullueshmet që ka arti botëror. Të dy eposet e Homerit janë shoqëruar me një plotësi shënimesh dhe riprodhim ilustrimesh fotografike, pra me një sfond të pasur dhe voluminoz enciklopedik, gjë që siç thotë vetë ky shqipërues, pa të, është e pa mundur që poeti i madh të kuptohet e të shijohet si duhet. Ka studiuar për shumë vite rusishten prej nga edhe ka përkthyer disa vepra. qetësi mbi dheun e shenjtë, të mos gjejë, După zece ani de război, soarta acestuia continuă prin numeroase lupte colective sau individuale în care se ilustrează figuri ca Ajax, Hector sau Patrocle. Për shembull, Iliada dhe Odisea hyjnore dhe e zvogëluar u përqëndruan Theogony dhe Himnin Homerik në të dyja, madhësi dhe popullaritetet. Trajtimi i vargut homerik prej Ballaurit, të mrekullon sesi një çështje kaq të thellë ai e sjell kuptueshëm dhe bukur. Ai e përktheu Iliadën duke qënë në një izolim të plotë politik, shpirtëror, intelektual, burimor, ekonomik, etj, duke patur në dorë vetëm një armë, vullnetin dhe duke mos patur ndoshta as edhe letër, për të shkrojtur. 2, 2016 • 0 likes • 99,256 views Download Now Download to read offline Presentations & Public Speaking Analize e plote e vepres se Homerit Iliada. BRRaawoo QYKYYIISHH referatt Sejoo pakk. Pas Naimit, At’ Gjergj Fishta, i dyti pas Naimit, përktheu rapsodinë e 5-të, (fragment) të Iliadës së Homerit… Në vitin 1938, shtypshkronja françeskane botoi rapsodinë e 22-të, të Iliadës së Homerit përkthyer prej Prof. Frano Alkaj. shqipe të shkëlqyer. i puthi duart, Agamemnoni (greqisht. pra: Se edhe në paska jetuar me të vërtetë një poet i madh i quajtur Homer, a është e vërtetë që poemat madhore i përkasin penës së tij, apo gojës së tij? merr rrugën drejt e te banesa e Hades. Për mua që përkthimin e Iliadës së tij e kam ndjekur deri në qelizë, Gjon Shllaku mbi të gjitha, ishte një hero i letrave shqipe. Telemachus thotë se ai nuk vë stoqe në thashetheme dhe profeci. risinë e vet edhe këtë përbërës të domosdoshëm. Përkthimi i Iliadës prej Gj. 2, f. 226), … https://sq.wikipedia.org/w/index.php?title=Odiseja&oldid=2433701, Creative Commons Attribution/Share-Alike License. Learn how your comment data is processed. Athena-Mentes thotë se perënditë po vonojnë Odiseu. Shumë vende të poemave duhet të jenë frut i punës së një gjeniu madhështor. Vargjet ndërtohen nga 18 rrokje në greqishten homeriane. tjetër, Pashko Gjeçi, përkthyes i paarritur deri sot i Komedisë hyjnore (1960, Telemakusi duhet pastaj të marrë një anije me 20 burra të besuar për të kërkuar për të atin, së pari duke i kërkuar Nestor në Pylos, dhe pastaj Menelaus në Sparta. …Ilia V. Ballauri, Doktor i Shkencave Gjenetike dhe pedagog, sot 68 vjeç u lind në qytetin e Korçës në gjirin e një familjeje të pasur e të kulturuar me origjinë nga qyteti elitar i Voskopojës. Pilikës nuk duhet ta hedhim poshtë, përderisa nuk ka fakte konkrete ku të jetë shënuar vendlindja e Homerit të madh… Nga ana ime shtoj, në të mbështetje të kësaj hipoteze, se Odisea në kompleksin e veprave homerike, është personazhi më i skalitur dhe më i dashur i autorit. n’atë breg ndaloni anijen, ku përplasen rrymat Homeri wshtw pwrshkurar si njw plak i verbwr, gjw qw tregon se ky pwrshkrim i takon Të tre këto lloj vargjesh, zenë tek vepra e Homerit rreth 91% të gjithë vargjeve të tij. shqiptar, nuk arrin jehona e punës së çmuar të intelektualëve të mirëfilltë, që Kështu, Homeri tregon pra sesi perëndia Hefest e zbukuroi gjithë art mburojën e re të Akilit në sipërfaqe, me një sërë pasqyrimesh të veçanta. Mendimi tjetër Kun-it, etj. lashtësisë, e, në radhë të parë, të Iliadës së Homerit, zotërimi i FOCUS PRESS SH.P.K. … Kjo gjë, sqaron Ballauri, vërtetohet sot edhe matematikisht. Botimet e Iliadës, Mungesa e këtij sfondi do të ishte një gjë e ngjashme me dikë që hyn në një muze të panjohur, pa një guidë, pa një shpjegim për të kuptuar përmbajtjen e ekspozimeve; ose sikur të ngjallej sot dikush prej kohëve homerike e të jetonte midis nesh pa e sqaruar atë për smartphonet, fekondimin extrasomatik, klonizimin, për wi-fi, microsoftword, etj. Prej thënieve elegante të këtyre mendimtarëve që vlerësojnë veprën e Homerit, të sjella në parathënien e Ballaurit, po ndalemi në dy prej tyre: – Gjatë jetës, sa më tepër kalojnë vitet dhe rritemi e moshohemi, interesat për një larmi në të lexuar, bien njëra pas tjetrës dhe kam frikë se do të mbetemi vetëm me Homerin dhe Virgjilin, apo ndoshta vetëm me Homerin (Tomas Jefferson, Iliada I.V.B Parathenie, f. vi). Universiteti i Durrësit, “Aleksandër Moisiu”, RAUNDI I PARE – Procedurat e Aplikimit dhe Regjistrimit, RAUNDI I DYTE – Procedurat e Aplikimit dhe Regjistrimit, RAUNDI I TRETE – Procedurat e Aplikimit dhe Regjistrimit. Ai përktheu një sërë veprash të Antikitetit, prej Ezopit, Aristofanit, Juvenalit, etj. kur erdhi ushtria me Akej. Kështu pra vajet, dënesat e tyre aty brenda në shatore, Veprat e sjella prej tij në shqip prej kësaj bote antike arrijnë në mijëra faqe.